<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: The shoes which took off this place!</title>
	<atom:link href="http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/</link>
	<description>The adventures of an American living in Japan.</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 03:49:40 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: Jenny</title>
		<link>http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/#comment-855</link>
		<dc:creator>Jenny</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 01:36:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanitup.com/?p=453#comment-855</guid>
		<description>I still don't get it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I still don&#8217;t get it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cybersekkin</title>
		<link>http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/#comment-815</link>
		<dc:creator>cybersekkin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 01:27:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanitup.com/?p=453#comment-815</guid>
		<description>脱いで靴はこちらへ
removed shoes, as for, this way
as for your removed shoes, here</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>脱いで靴はこちらへ<br />
removed shoes, as for, this way<br />
as for your removed shoes, here</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: billywest</title>
		<link>http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/#comment-813</link>
		<dc:creator>billywest</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 12:17:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanitup.com/?p=453#comment-813</guid>
		<description>"It’s more like a passive aggressive note mentioning that the place for shoes you’ve taken off is there"

Right. I guess the correct translation would be 'Removed shoes go here', but I do like the idea of shoes walking themselves to their proper places ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;It’s more like a passive aggressive note mentioning that the place for shoes you’ve taken off is there&#8221;</p>
<p>Right. I guess the correct translation would be &#8216;Removed shoes go here&#8217;, but I do like the idea of shoes walking themselves to their proper places <img src='http://www.japanitup.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/#comment-812</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 02:06:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanitup.com/?p=453#comment-812</guid>
		<description>Technically speaking, if it were &lt;em&gt;instructing&lt;/em&gt; people to put their shoes there, wouldn't it use the particle を instead of は? It's more like a passive aggressive note mentioning that the place for shoes you've taken off is there. Or you could interpret it as a sign geared towards anthropomorphic shoes capable of responding to invitations... Hmm...I kind of like that last approach best. It's the most whimsical.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Technically speaking, if it were <em>instructing</em> people to put their shoes there, wouldn&#8217;t it use the particle を instead of は? It&#8217;s more like a passive aggressive note mentioning that the place for shoes you&#8217;ve taken off is there. Or you could interpret it as a sign geared towards anthropomorphic shoes capable of responding to invitations&#8230; Hmm&#8230;I kind of like that last approach best. It&#8217;s the most whimsical.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve</title>
		<link>http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/#comment-807</link>
		<dc:creator>Steve</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 22:05:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanitup.com/?p=453#comment-807</guid>
		<description>I know that the direct translation or grammatical way of thinking can be different from one language to another and that doesn't bother me, but it surprises me to see things in English on signs, instructions, brochures, etc for large businesses that are translated poorly, or items for small business that were manufactured by a large business because I assume they have the resources to get things done. 

It's one thing to see a mistake here and there, but it's another thing when phrases are really hard to understand (&lt;a href="http://www.japanitup.com/confusing-directions-32/" rel="nofollow"&gt;like these instructions&lt;/a&gt;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I know that the direct translation or grammatical way of thinking can be different from one language to another and that doesn&#8217;t bother me, but it surprises me to see things in English on signs, instructions, brochures, etc for large businesses that are translated poorly, or items for small business that were manufactured by a large business because I assume they have the resources to get things done. </p>
<p>It&#8217;s one thing to see a mistake here and there, but it&#8217;s another thing when phrases are really hard to understand (<a href="http://www.japanitup.com/confusing-directions-32/" rel="nofollow">like these instructions</a>)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jyankee</title>
		<link>http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/#comment-806</link>
		<dc:creator>Jyankee</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 20:19:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanitup.com/?p=453#comment-806</guid>
		<description>it's a technical challenge to put the language IN so that it comes OUT in a logical manner!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>it&#8217;s a technical challenge to put the language IN so that it comes OUT in a logical manner!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: billywest</title>
		<link>http://www.japanitup.com/the-shoes-which-took-off-this-place-453/#comment-805</link>
		<dc:creator>billywest</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 14:24:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanitup.com/?p=453#comment-805</guid>
		<description>Yeah, damn that chokuyaku! Even in Japanese it's strange. I mean, 'Put your removed shoes here?' Do you need to tell people that shoes with feet still in them are not acceptable for putting there?

A lot of times it's not so much the bad English as it is strange way of thinking. (strange as in different - don't flame me)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, damn that chokuyaku! Even in Japanese it&#8217;s strange. I mean, &#8216;Put your removed shoes here?&#8217; Do you need to tell people that shoes with feet still in them are not acceptable for putting there?</p>
<p>A lot of times it&#8217;s not so much the bad English as it is strange way of thinking. (strange as in different - don&#8217;t flame me)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
